たびりすと。

海外、国内、たびの日記。

わたしたちは、英語ができない。ハワイでコーヒーを。

そう、わたしは、カフェラテが飲みたかっただけなのだ。

 

f:id:furusatox:20150519220651j:plain

 

混んでいるカフェで、さっとカフェラテだけ注文して、

スマートに、喉を潤したかっただけなのだ。

 

わたし  「カフェラテ~、プリィーズ」

店員   「What?」

 

わたし  「ㇰファフェ、ラァテェ~、プリーィズッ」

店員  「ㇹワアット?!」

 

わたし  「カㇷァフェ~、、」

店員  (わたしが言い終わる前に)「ㇹワアット!!?」

 

 

かなりの強敵だ。

言い終わる前に、かぶせてくる。

あるいは、

もしかしたらこれは、人種差別、というやつであろうか。

 

色んなことが、走馬灯のように、頭をよぎる。

 

カフェラテは、もともと英語じゃないから?

イタリア語?

もっとむり。

でも、ここのメニューに、カフェラテって、確かに書いてあるよ。

 

何か違うけど似てる言葉の発音になっちゃってて、

失礼な意味になっちゃってる、とか?

それで怒らせた?

 

逆に、もっと、サラッと発音したほうがいい、とか?

言い方を変えて、「I’d like to drink カフェラテ」とか言ってみる?

 

 

何が、いけないの?

わたしはいったい、どうしたら、いいの?

 

クールにきめるつもりだったのに、このありさま。

はがゆさに涙がこみ上げる。

 

 

 

 

夫が「ホットかどうか聞いてる」と、ささやいてきた。

 

わたし 「え」

 

 

どうやら

店員は「WHAT?」ではなく、「HOT?」と聞いていた模様。

 

 

 

そうなんだ

そうだったんだ

 

じゃあさ、アイス オア ホット?とかさ

 

ホット?!って、片言すぎやしないか

 

 

f:id:furusatox:20150422190142j:plain

 

ああ、そうか

わたしは英語ができない。